â Nosso repĂłrter Chen Xihan jogos de memoria
Os romances representativos de Ten Murakami, incluindo "Norwegian Forest", foram reparados de forma abrangente pelo tradutor original Lin Shaohua e publicados hĂĄ alguns dias.De acordo com Shen Weifan, editor responsĂĄvel de Haruki Murakami, a emenda de Lin Shaohua Ă© principalmente esforços em trĂȘs aspectos: texto hidratante, corrigindo traduçÔes erradas e omissĂ”es suplementares.AlĂ©m disso, Lin Shaohua revisou o novo prefĂĄcio de mais de 10.000 palavras. Os fĂŁs ". Ink e Ink's interessantes. jogos de memoria
jogos de memoria
Ă relatado que 10 romances revisados ââsĂŁo "e ouvindo o vento", "The Spirit Ball of 1973", "The Adventure of Sheep", "Norwegian Forest", "Dance!dança!dança!"," O fim do mundo e do paĂs das maravilhas frias "," O norte do Sul do Sul West "," Spetenick Lovers "," Strange Bird Ring Record "e" Kafka on the Sea ".
A Publishing House de tradução de Xangai publicou 41 obras em Haruki Murakami, com uma circulação total de 6,5 milhÔes de cópias e um código de vendas de 140 milhÔes de yuans.Desde os anos 90 até o presente, o estilo de tradução de Lin Shaohua estå profundamente enraizado na memória de vårias geraçÔes de leitores.
Execute o texto colorido, corrija a tradução errada e compensa omissÔes
Nesta revisão, Lin Shaohua excluiu algumas traduçÔes que parecem ser literårias, mas não apropriadas.Os "Lin Yi" originais usavam principalmente idiomas e ditados.Esta revisão fez muitos ajustes para se ajustar melhor ao trabalho original.
Por exemplo, no inĂcio da "Floresta Norueguesa", a tradução original era "37 -Year -Od eu estava sentado no aviĂŁo de passageiros do Boeing 747. O enorme corpo passou pelas pesadas nuvens de chuva e se inclinou para o aeroporto de Hamburgo. O aeroporto de Hamburgo. O aeroporto de Hamburgo. O chĂŁo estava sombrio, fazendo tudo no chĂŁo que usava capas de chuva, as bandeiras penduradas no chĂŁo e tudo o que BMW publicou placas.Esta revisĂŁo Ă©: "A chuva fria em novembro colocou a terra sombria, de modo que tudo no trabalho do solo da capa de chuva, a bandeira no terminal plano e plano e a placa de publicidade da BMW, etc., parecia o Buda. Antecedentes do formato deprimido da facção rand pode ser visto que os tradutores excluĂram e modificaram o vocabulĂĄrio como "pele humana" e "deslumbrante no chĂŁo".
Em segundo lugar, parte da tradução apareceu na tradução original, que foi corrigida desta vez.A maioria das traduçÔes originais foi lançada nos anos 90.O tempo Ă© fĂĄcil, a maioria dessas marcas que se integram em nossas vidas tem a tradução acordada. Para "Civic", o cigarro "Belled Bird" foi alterado para "Hibari", "Sweet Cake" foi alterado para "cozinhar", "cĂrculo de macarrĂŁo frito" foi alterado para "donut", "velocidade do ar" foi alterada para "Ferris roda "e assim por diante.Essa "correção de erro" tambĂ©m reflete as alteraçÔes nos tempos de um Ăąngulo.
Para tornar a tradução uma verdadeira "tradução completa", Lin Shaohua tambĂ©m complementou de maneira abrangente a tradução perdida.Ă relatado que o nĂșmero total de palavras traduzidas por Lin Shaohua Ă© de atĂ© 4 milhĂ”es, e algumas traduçÔes perdidas nĂŁo sĂŁo negligentes, mas consideram a sociedade e o possĂvel impacto na Ă©poca.
Com o progresso da época, as idéias das pessoas estão abertas e a capacidade de discernir, e os problemas originais não são mais um problema; portanto, a parte das omissÔes foi inventada. jogos de memoria
Fale conosco. Envie dĂșvidas, crĂticas ou sugestĂ”es para a nossa equipe atravĂ©s dos contatos abaixo:
Telefone: 0086-10-8805-0795
Email: portuguese@9099.com